Studium v zahraničí: Jak psát v angličtině bez chyb?
Často se mě lidé ptají: Musím umět dobře anglicky, abych mohl/a studovat v zahraničí? Jak psát v angličtině bez chyb? Vyplatí se si čas od času zaplatit za korekturu rodilého mluvčího? Očekává se od student v zahraničí, že jejich angličtina bude perfektní? V dnešním článku vám představím pár tipů a triků, jak mít skvělé práce.
Kde studujete?
Určitě záleží na úrovni univerzity, kde studujete/plánujete studovat, ale také na tom, v jaké zemi se nacházíte a jaký je mateřský jazyk vašich vyučujících. Z mojí zkušenosti mi za mojí angličtinu body snad nikdy strhnuté nebyly, jednak protože anglicky poměrně umím a za druhé protože používám při psaní seminární prací a esejí v angličtině sofistikovaný systém kontroly – Grammarly, hledání na internetu a kontrola rodilým mluvčím. Ale o tom vám více povím za chvilku. Celkově bych si angličtinu nejvíce hlídala u psaní prací pro rodilé mluvčí. Jim to bude trhat uši nejvíce. Určitě bych se však soustředila především na obsah a kvalitu samotné práce než na vaší angličtinu (pokud se tedy bavíme o úrovni cca B2 a výše, kterou ke studiu na většině zahraničních škol potřebujete).
Jak psát eseje a seminární práce v angličtině bez chyb?
Grammarly (recenze)
Tohle rozšíření do prohlížeče, emailu a MS Wordu je prostě super. V základní verzi vám to hlídá překlepy a správné formy slov (v nastavení si můžete vybrat mezi britskou a americkou angličtinou) a „základní“ gramatické chyby. V realitě jich to ale vychytá dost. Chyby vám podtrhne a nabídne, jak je opravit. V emailu vám dokonce ukazuje i smajlík podle toho, jak váš email vyznívá. To vám může pomoci k tomu, aby vaše emaily zněly formálně či přátelsky, podle toho jestli je píšete profesorovi nebo spolužákovi. Grammarly mi podtrhává a doporučuje mnohem víc, než automatický grammar and spelling checker zabudovaný v MS Word.
Placenou verzi bych doporučila všem, co v angličtině píší více než jen jednu esej/seminární práci. V placené verzi vám Grammarly Premium také ohlídá plagiátorství, jestli píšete podle daného žánru, který jste si zvolili, jestli se vám neopakují moc slova, je text plynulý a mnohem více. Práci za vás ale sám nenapíše a je třeba se často nad návrhy Grammarly zamyslet. Samosebou tento program nemůže vědět, jestli změnou času u nějakého slovesa by nezměnil trochu význam toho, co se snažíte sdělit. Placenou verzi mám teď asi měsíc a zatím si ji nemůžu vynachválit.
V základní verzi si ho můžete stáhnout úplně zdarma tu. Z každého stažení dostaneme pár centů, ale vás nic nestojí, díky za použití našeho odkazu! Za placenou verzi dáte při měsíčních platbách téměř 30 dolarů, pokud si ho zaplatíte rovnou na rok, tak vás v přepočtu na měsíc vyjde jen na necelých 12 dolarů.
Hledání na internetu
Mnozí z vás si možná představí Google Translate, já ale na internetu při psaní esejí často chodím na stránky různých slovníků synonym a antonym. Jeden z mých nejpoužívanějších je Thesaurus Tohle ale asi znáte, vy si v češtině nikdy nehledáte synonyma, abyste se v práci pořád neopakovali?
I výše zmíněný Google Translate může být fajn, pokud máte hodně myšlenek, které potřebujete rychle vyjádřit v češtině. Většinou přemýšlím i píšu rovnou v angličtině, pokud jste ale v začátcích, tak si pro zrychlení a zjednodušení můžete svůj text hodit tam a pak !pozorně a správně! text přepsat anglicky. Nikdy jej ale bezhlavě nekopírujte rovnou do své práce!
Pakliže si nejste jistí, jak a jestli se používá nějaké slovní spojení, často může být dobrou volbou se podívat na různá fóra, kde mají jiní stejně dotazy. Další možností je si hodit dotazy do Googlu a porovnat kolik výsledků vám Google našel. Pokud pro jedno spojení našel statisíce či miliony záznamů a pro druhé jen pár tisíc, je v celku jasné, které je pravděpodobněji správné.
Kontrola rodilým mluvčím
Máte-li kamarády či známé, kteří jsou rodilí mluvčí, máte vyhráno. Nechci vás tu ale nabádat k jejich zneužívání. Sama jsem si za korekturu rodilým mluvčím nikdy neplatila, ale vím, že málokdo využívá možnosti, které v dnešní době nabízí mnoho univerzit – konverzace či korektura rodilým mluvčím a kurzy psaní akademických textů v angličtině zdarma. U nás na univerzitě v Lipsku máme možnost 10 krát za semestr konzultovat cokoliv na 40 minut s rodilým mluvčím. Viděla jsem, že něco podobného existuje například i na Univerzitě Karlově v Praze. Když jsem na střední škole strávila pár měsíců v Anglii, tak tam takováto možnost také byla.
Osobně bych ale za korekturu esejí a seminárních prací rodilým mluvčím spíše neplatila. To bych si nechala na bakalářskou či diplomovou práci. Grammarly vás bude opravovat nonstop a i placená verze vyjde výrazně levněji. Nehledě na to, že drobné nuance a detaily, které uvidí a ucítí pouze rodilý mluvčí vám nikdo pravděpodobně opravovat nebude.
Jaké metody jste znali? Jak píšete eseje a seminární práce v angličtině vy?